top of page

英語がわかるために

  • soukou268
  • 2023年4月7日
  • 読了時間: 2分

世界では、日本人は、英語が苦手で有名なんだそうです。

悔しいかな、得意な方は少ないと思います。

逆に、少ないので、日本で英語ができる方は、会社などでは重宝されます。

会社にとっては、世界を相手に商売ができるので、つまりは

お客さんが、10倍、20倍に増えることになるわけですから、

売り上げを伸ばすためには、是非ほしい人材なわけです。

このような、メリットのある英語ですが、

なぜか、日本人は英語が不得意です。

今回は、そこのあたりを考えてみたいと思います。

その理由として、大きくは、2つあると思います。

一つ目は、日本語と英語の、語順の違いです。たとえば、

日本語では、「私はあなたを(が)好きです」と言いますが、

これを英語では、I love you と言います。

つまり、日本語では、主語である「私」の後に、~を、にあたる目的語の、

あなたを、がきますが

英語では、主語である I のあとに必ず、~する、にあたる動詞の

love がきます。

日本語では、「私は 好きです あなたを」という I love you というような

順番では、めったに話しませんので、

慣れないと、なかなかわかりにくい、ということになるわけです。

そして、二つ目は、英語は聞き取りにくい、ということです。

英語を話しているのを聞くと、早口で、小さい音が混じっているような、

感じがします。

早口に聞こえるのは、専門的には、「拍」の違いなんだそうです。

どういうことかと言いますと、たとえば

英語の「スプリング spring 」、「春」のことですが、これを例にとりますと、

日本語では、ス・プ・リ・ン・グと5つの拍でスプリングと言いますが、

なんと英語では、1つの拍になって、スプリングと一気に言うんだそうです。

5つの音を、1つの音にして話されたら、それは早く感じますよね。

それに加えて、英語を話す外国の方は、子音だけ、

つまり、この spring の例では 最後の g の音だけを

発音することができるそうです。

日本語は、このg のあとにu がくっついて、

どうしても、「グ」という発音に、なってしまいますよね

この例は、まだ、何とかなりそうですけれども、これが聞き取りにくい。

日本語は、たとえば、

かきくけこ、の5つの音のあとには必ず、か・(ア)、き・(イ)、く・(ウ)、

のように、アイウエオ、の母音がくっつくので、

はっきりしていて、聞き取りやすいのですが、

英語は日本語にない、先ほどのg などの、子音だけの、小さな音が混じるので、

小声のところがある、言わば、はっきりしない言葉、に聞こえるわけです。

この、語順と音(拍)の違い、の二つを、しっかりとらえて、

英語の文章を作ったり、聞いたり、話したりしていくと、上達が早い、

と思います。

海外にいろいろな友達がいるのも、世界が広がって楽しいのではないか、

と思いますが、いかがでしょうか。

 
 
 

コメント


©2022 by 明野学習塾|山梨県北杜市明野町

bottom of page